jul 21

Internet y la importancia de expresarse correctamente.

Siempre fue importante y necesario escribir bien: redactar correctamente un texto, utilizar los términos adecuados, colocar debidamente los signos de puntuación, cumplir con las normas gramaticales básicas. Pero, en la actualidad, especialmente en Internet, se hace muy notoria la ausencia de esos conocimientos elementales: todos escriben y publican sin releer, sin corregir, sin detenerse a pensar si el lector va a comprender. Cualquier información puede ser ingresada sin ningún tipo de revisión previa. Basta con echar una mirada a las páginas y a la información allí contenida: faltas de ortografía, de redacción, conceptos confusos, ausencia total de signos de puntuación, etc… Y TODO ESTO EN VARIOS IDIOMAS.

Somos concientes del avance que significa Internet, que logra derribar fronteras, permite la comunicación inmediata de sucesos, de adelantos, de opiniones, de estudios, el acceso a las noticias en forma instantánea, todo lo cual es invalorable e irreversible.

Pero todo tiene su límite y hay fronteras que no deberían derribarse: las fronteras de la identidad cultural, dentro de la cual el idioma tiene un papel importantísimo, de las tradiciones, de las costumbres…

Como traductores de profesión, nos alarma este avance del vale todo a la hora de publicar en Internet. No sólo en nuestra propia lengua, sino en todos los idiomas.

Creemos que es imposible frenar la influencia de unos idiomas sobre otros. Hasta podemos aceptar la invasión de términos extranjeros, pero, por lo menos, ¡¡¡que estén bien escritos!!!

El acceso a Internet de niños y jóvenes hace peligrar los conocimientos adquiridos en la escuela ya que muchas veces, de tanto ver mal escrito un término, terminan por adoptarlo. Todo vale en Internet…pero, este todo vale no debería echar por tierra todos los conocimientos adquiridos con tanto esfuerzo y dedicación, tanto de alumnos como de docentes.

Si somos conscientes de nuestros errores, de nuestras posibles distracciones, acostumbrémonos a hacer revisar los textos que deseamos publicar. Por respeto a nuestro idioma, a los idiomas extranjeros, a nuestros lectores, a nosotros mismos.

Profesores de idiomas, traductores, intérpretes, correctores, terminólogos han dedicado mucho tiempo y esfuerzo al aprendizaje de las distintas lenguas, de las distintas culturas, de las distintas particularidades y formas de expresión. Respetemos ese esfuerzo y enriquezcámonos con él.

CI Traducciones

jul 21
Bienvenidos
icon1 admin | icon2 Noticias | icon4 07 21st, 2008| icon3No Comments »

Este sitio está siendo reacondicionado. Sepan disculpar las molestias.